Если при изучении русского языка в школе уделяется огромное количество времени на изучение знаков препинания, то английская пунктуация даже для тех, кто достаточно серьезно изучает язык, остается, порой Terra Incognita, поскольку на это просто почему то не стоит обращают внимание. И если точки, восклицательный и вопросительный знаки, будут стоять в английском написании правильно, по аналогии с русским языком, то вот запятые выдадут грамматическую невежду тут же.

записаться на курсы

Пунктуация в английском языкеКлассическая фраза: «Казнить нельзя помиловать» нами воспринимается как необходимость изучения пунктуационных правил. Но кто сказал, что английский язык может обойтись без них? А знаете, не существующая в нашем языке «верхняя запятая» - апостроф, при его игнорировании, сразу поведает даже ученику младшей английской школы, что Вы – малограмотный человек. 

Поэтому, запомните! Apostrophes (именно так называется апостроф в английском оригинале) ставится, если слово имеет сокращенную форму, к примеру, They’re friends.
А еще его ставят в притяжательном падеже существительных. Вот предложение без апострофа: This is the girl’s cat (the cat of the girl), а вот с ним: This is the girls’ cat (the cat of the girls).

Обратите внимание, на ошибки, которые делают если не почти все, то многие. Это знакомые каждому it’s и its. 
Так вот запомните не хуже трех первых букв английского алфавита, что it’s = itis!!! Это просто сокращенная форма, о которой мы говорили выше. 
И еще: its = dog’s- слово означает, что притяжательное местоимение принадлежит не просто существительному, а неодушевленному существительному. Например, It’s a fine day today. 
The cat bit its tail. Теперь понятно? Отлично! Тогда давайте поговорим о «нижней», привычной для нас, обычной запятой. 

Итак, Comma – так пишется этот разделительный знак в английском языке. Оскар Уайльд жаловался, что большую часть дня выставлял запятые, а остаток - убирал их. «I have spent most of the day putting in a comma and the rest of the day taking it out», - это его дословная цитата. Вообще-то говоря, действительно не простое это занятие, особенно для тех, кто плохо разбирается, из каких частей состоит язык и предложения в нем. 

Но все же, давайте попробуем хоть немного приподнять завесу тайн английских запятых.
Как правило, при перечислении запятая служит для отделения однородных членов предложения. 
I took milk, bread, cheese and eggs.
Если три и более наречия и прилагательных идут друг за дружкой, то обязательно разделите их запятой:
He bought an new, black, open-top Volkswagen
He ran quietly, quickly and effortlessly.
Но!!! Если Вы написали всего лишь 2 прилагательных, то запятая нужна лишь тогда, когда между ними «просится» союз «И».
It was a short, simple film. (It was a short and simple film.)
I have a small rufous cat. (I have a small and rufous cat.)

Теперь поговорим о числах. Здесь тоже все не как у нас. Например,
2,000 (two thousand) 
3,873 
$65,131.88
5,000,000
Посмотрите внимательно, не кажется ли странным, что в «долларовом» примере после цифры «0» стоит точка? Да, это не опечатка, просто в английском написании именно так отделяются десятые. Точка, а не наша привычная запятая укажет на 1/10 часть чего-то!

Давайте еще поищем случаи, когда «у нас» запятая стоит, а «у них» - возможны варианты.
В русском языке простые предложения в составе сложноподчиненного обязательно будут иметь запятые перед сочинительными союзами но, и а, итак и проч. А вот перед английскими аналогичными соединительными словами - and, for, nor, or, but, so, yet, вполне допустимо в коротких предложениях запятую не ставить. Смотрите:
He didn't want to go, but he went anyway.
I want to work as an interpreter, so I am studying Chinese at university.
She is kind so she helps people.

Еще одна «фишечка». Только когда придаточное с «if» стоит перед главным, запятая нужна. 
If I win the lottery, I will buy a castle.
I will buy a castle if I win the lottery.

И последнее. В русском языке только невежда не отделит вводную конструкцию на письме запятыми. У англичан это справедливо лишь тогда, когда вводная конструкция сложная. В остальных случаях можно обойтись и без запятой! Судите сами:
Rushing to catch the flight, he forgot to take his tablet.
As the year came to an end, he realised the days were getting shorter.
By evening we were getting rejoice.
After a delicious meal cooked by his host's wife, he went to nap.
After a snack he went to nap

Вот такие они, «английские» запятые. В остальном, эти миленькие знаки схожи по своей «коварности» на наши любимые «закорючки». Однако если Вы намерены хоть чем-то отличаться от средневекового крестьянина, науку пунктуацию одолеть придется. Успехов Вам в этом!