Как пользоваться англо-русским словарем, чтобы получить больше знаний

Историческое значение словарей различного содержания в развитии цивилизации человечества трудно переоценить. Их создатели совершают поистине подвиги, которые достойны всяческого уважения. Они берегут национальные языки, поэтому трудно представить работу переводчиков, лингвистов, языковедов, например, без англо-русских бумажных словарей в прошлом и сейчас.

записаться на курсы

В течение нескольких веков люди, знающие языки, обстоятельно, кропотливо, без устали работали с текстами различного содержания. Сколько читателей выросло на прекрасных переводах произведений Шекспира, Байрона трудно сосчитать, но то, что каждое выражение, слово переведено бережно - это заслуга также и составителей англо-русских словарей.

Накоплена большая практика работы с бумажными словарями, в которых слова размещаются по алфавиту. Многие профессионалы используют в работе Большой англо-русский словарь, созданный талантливым языковедом И.Р. Гальпериным. Он является образцом добросовестной работы.

Собранные, проанализированные, систематизированные 250 000 слов, 700 000 уникальных переводов, 200 000 примеров точных переводов, 350 000 значений - это сокровище. Оно служит народам разных национальностей, владеющих русским языком, успешно овладевать языком, который помогает международному общению.

Как пользоваться англо-русским словарем

Благодаря работе профессоров, переводчиков, лингвистов, программистов, которая была начата в прошлом веке, в наши дни создан новый большой англо-русский словарь с учетом накопившихся новых слов, понятий и выражений в интернета. Разумеется, за основу был взят уникальный словарь под редакцией И. Гальперина. 

На вопрос: «как пользоваться англо-русским словарем» с наибольшей пользой, ответы можно найти на сайтах, на форумах, на курсах по изучению языка английского. Здесь же, в интернете масса предложений: скачать новые издания, которые созданы для пользования в режиме онлайн. Вышел сборник, основанный на материалах, отражающих специфику американского варианта английского языка.

Важно понимать, что у каждой группы пользователей свои требования к подобным изданиям. Люди интересуются словарным запасом, общеупотребительной лексикой, наличием фразеологизмов, специальной лексики и терминологии. Не секрет, что переводчик, работающий с туристами, которые изучают исторические достопримечательности, не сразу сможет квалифицированно работать с группой ветеринаров, которые прибыли для переговоров об открытии ветеринарных лечебниц.

Создатели учитывают пожелания и включают общеупотребительные слова и фразы: Например, 'fat content' – жирность; 'fermented milk' – кисломолочный; (прилагательное), 'it is inappropriate' 'in public' - прилюдно, 'one's doings' – содеянное. 

Информационные технологии, рост интернет рекламы, бизнеса подталкивают сотрудников-переводчиков, секретарей в компаниях постоянно совершенствовать свои знания по английскому языку и овладевать умением быстро находить перевод специальной терминологии. 

В общих англо-русских словарях используется классическая форма расположения слов и словосочетаний по алфавиту. Посмотрите Новый большой англо-русский словарь и почитайте примеры. Убедитесь, что вам удобно с ним работать. Если же вам приходится часто работать с узкоспециальной лексикой, то рекомендуется приобрести специальный словарь, который содержит научную лексику с включением терминов по необходимой вам области знаний.

Словари специальные строятся по системе алфавитно-кустовой: слова расположены по алфавиту, а словосочетания, термины образуют своеобразное «гнездо». Они объединены в одном месте. Такая система словаря имеет свои преимущества, к ней нужно привыкнуть, и со временем вы без труда найдете нужные термины и словосочетания.

записаться на курсы